英語がしゃべれない

僕は文系の大学院生のくせして、英語があまりできない。読めはしても、会話は無理。京都の町をぶらついてると、僕が人がよさそうな顔をしているからか、観光中の外国人から道を尋ねられることが結構ある。今日もあった。どうも金閣寺に行きたいみたいなのだけど、どう行ったらわからんらしい。

僕は、「(外国人が持っていたガイドブックを指し示して)今、あなたたちがいるのはここです。ここから金閣寺までは結構距離がありますので、歩いていくのはやめといたほうが無難です。そこのバス停から50系統のバスに乗って、わら天神まで行ってください。(再びガイドブックを指し示して)わら天神のバス停はここです。そこで降りたら、大文字の見える山の方角に向かって歩いていってください。しばらくすると案内標識が見えますので、それに従っていけば金閣寺に着きます」
と、英語で言いたかったのだけど、無理だった。たどたどしく、バスナンバーがなんだとかわら天神がなんだとか説明した。何とか理解してくれたみたいでよかったのだけど、不安な僕は彼らが50系統のバスに乗るまで、バス停の前で見守っていた(^^;。本当は、わら天神まで自転車で先回りして見守りたかったのだけど、時間がなかったのでやめた。彼らが無事に金閣寺に着いたか今でも不安。大丈夫だったかな。

しかし、「わら天神」「金閣寺」といったフレーズを外国人に話そうとするとき、いつもと違って、英語っぽいアクセントで話してしまうのは、それでいいのか。